子曰、南人有言曰、人而無恆、不可以作巫醫、善夫、不恆其徳、或承之羞、子曰、不占而已、
【書き下し】
子の曰く、南人言えること有りて曰く、人として恒無きは、以って巫医を作す可からず、善いかな、其の徳を恒にせざれば、之が羞を承くること或り、子の曰く、占わざらく已、
【訳】
先生が仰った。南方の人が言ったことが有る、人として常がなく、気が変わりやすいのは、巫覡や医者にはなれない。善い言葉だ。易経にも、ひとつのことをやり遂げるのではなく、すぐ挫折してあれこれ移り変わる者は、その節操のなさに、他人から辱めを受け、結局は誰からも受け入れられない、という意の言葉がある。先生が仰った。ここで易経の言葉を持ち出したのは、この件を占ってみたらそう出たということではなく、易経には道を学ぶ上でそういう大切なことがいろいろ書いてあることを知ってほしい、という思いからだ。
【解説】
恒とはその心に常があり、久しきを経て変わらない人を云う。
巫は巫覡、鬼神に交わり祈り告げる者。
医は人の病を療じ死生に関わる者。
この二つは賤役ではあるが、とりわけ常ある人が望ましい。
不恒其徳或承之羞は易経の雷風恒という卦の九三の爻辞である。
易経は周の文王が卦辞を書き、周公旦が爻辞を書き、それらに孔子が注釈を添えた本であって、この爻辞の注釈として、无所容=どこへ行っても何をしても受け入れられることはない、と、孔子は書いている。
ここに易経からの引用を持ち出したのは、道を学ぶのならば易経をこそ読むべきだ、と、勧めている面もあるのだろう。
|